Now that’s an oxymoron if ever there was
one, never mind, it was the more grammatical aspects of the one that caught me
eye this morning that interested me.
“You are only as young as your neck”
Heady stuff to read over Sunday morning
breakfast: now what do they mean?
As far as I know my neck (although I rarely
think of it, never mind explore how young it is or isn’t) is still the same ol’
neck that it’s been all my life: I can nod, tip it back, turn it left, turn it
right, tilt it – in short no physical problems that I am aware of. The last time I couldn’t do those things I
was probably younger than six months so does that mean that I am still young?
Then there’s that “only” implying that my
entire age is related to my neck’s: since my neck still functions like it did
when I was one year old that obviously means that I am still young in terms of
this sentence, right?
Ah ha, it is an ad for nothing less than
the #1 neck cream promising me amongst others a more youthful looking profile.
Even if that were true, I would then be obligated to also improve my hands, my
feet and any other body parts on display – and then what about what I see in
the intimacy of my bath or bedroom, i.e. the sagging thighs, the knobby knees
those first gnarly joints?
Help, think I’ll stop right there and come
back to my original premise: there is no such thing as truth in advertising and
grammatically it should have read: …you’re only as young as your neck appears
to be… thanks to our super-duper and expensive cream!
probably also photoshopped |
No comments:
Post a Comment